Jump to content
British Speedway Forum

English speedway term for...


Recommended Posts

Hello.

I'm curious if there is an english term for polish "zestaw startowy"? I found only phrases like "they got 1&3 in Heat 1" or "after coin toss Witches take Gates 2&4". Is there some short term for this? Maybe "heat line-up 1/2" or smth?

Cheers :)

Link to comment
Share on other sites

21 minutes ago, IainB said:

Can you use "zestaw startowy" in context for us... give us an example sentence you would use it in, in Polish.

Before the match teams are doing coin toss to determine which gates they get during the match. It's called "Zestaw startowy 1" or "zestaw startowy 2". In the attached file you have an example from PGE Ekstraliga of "Zestaw startowy 1". For "Zestaw startowy 2" you swap riders from gates 1&2 and 3&4.

Let's say "zestaw startowy" is translated to "heat line-ups", so you can say "after coin toss Witches takes 1st heat line-ups".

rospiska.png

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. Privacy Policy